Mon petit lapin [el meu petit conill ]
se cachait dans le jardin [amagat dins el jardí]
cherchez moi coucou,coucou [busca'm cucu cucu]
je suis caché sous un chou [m'he amagat sota una col]
remuant son nez [mou el seu nas]
il se moque du fermier [es burla del granger]
cherchez moi coucou coucou [busca'm cucu cucu]
je suis caché sous un chou [m'he amagat sota una col]
tirant ses moustaches [toca els seus bigotis ]
le fermier passe et repasse [el granger va i ve]
mais il ne voit rien du tout [però no troba res]
le lapin mangea le chou [el conill es menja la col]
Descripció:
Es fa de conill amb els dits darrere el cap, com les orelles del conill
posar-se a la gatzoneta ("de cuclillas")
tapar amb les mans els ulls del nen
Descripció d'una col amb les mans i treure una bola en l'espai
el dit index mou el nas
una mà oberta i els dits es tanquen sobre la boca del nen
tapar amb les mans els ulls del nen
Descripció d'una col amb les mans i treure una bola en l'espai
fer veure que els dits index i pulgar són el bigoti que s'enrelloen
mans als melucs dansa a l'esquerra i a la dreta
negació amb el dit index i la mà aixecada
les mans fan senyes que s'omplen la boca.
Hi ha una versió de Mandarine en l'àlbum "La ronde des musiciens"
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario